-
Préface du vadmecum par Louise MUSHIKIWABO Secrétaire générale de la Francophonie
-
Préfigurat° d’une école de traduction littéraire à vocation internationale
-
Preguntas en torno a la génesis de las lenguas criollas
-
Preguntas más frecuentes sobre el multilingüismo y el aprendizaje de lenguas
-
Preis zur Förderung der Übersetzung geisteswissenschaftlicher Werke
-
Premature kinderen gebaat bij groter taalaanbod
-
Premier diplôme universitaire "Bilinguisme chez l'enfant"
-
Premier rapport sur la situation des langues minoritaires en Rép. Tchèque
-
première édition de la classe diplomatique (2IF et Université Senghor)
-
Premiers cours d'anglais, les pratiques en Europe (Le Figaro)
-
Premio Nebrija-Santander al mejor TFG o TFM sobre Enseñanza del Español como Lengua de Migrantes y Refugiados
-
Premiul de Traducere tehnico - stiintifica in limba romana
-
Prendre conscience des enjeux langagiers et disciplinaires qui accompagnement tout enseignement
-
Prendre les langues pour ce qu’elles sont (Libération)
-
Préparation de l'enquête européenne sur les compétences linguistiques
-
Presedintele Ucrainei, Viktor Ianukovici: Rusa va deveni a doua limba în stat
-
Presentació de l'estudi ELAN.cat:...
-
Présentation du nouveau webzine des traducteurs littéraires Italiens
-
Présentations et discours sur les langues et la traduction
-
Presentazione del progetto di relazione alla Commissione di cultura "Le lingue europee a rischio e la diversità linguistica nell'Unione Europea"
-
Presentazione di Traduzionetradizione 15
-
Préserver la diversité des langues au concours d’entrée à l’ENA (tribune libre dans La Croix du 26 février 2015)
-
Préserver les cultures ou provoquer un chaos linguistique ? (Débat)
-
Présidence française de l'Union européenne : dernière chance pour le multilinguisme européen ? (carte blanche, Le Vif.be)
-
Présidence française de l'Union européenne : dernière chance pour le multilinguisme européen ? (carte blanche)
-
Président suisse partage les préoccupations
-
Presidente da África do Sul promete promover línguas africanas
-
Press release : translation arrangements for a future EU patent system
-
Pressemitteilung des Bundestages: "Sprachenvielfalt...
-
Presseurop : le français résiste, l'allemand collabore
-
Primauté du français dans les entreprises en France : une nouvelle société condamnée
-
Primavera arabe y lengua francesa: ¿caminos comunes?
-
Primeiro, pensa em português. Depois, fala em búlgaro. Qual é a língua materna dos filhos dos imigrantes?
-
Primi passi verso il multilinguismo in UE
-
Primis Plus: storie di multiculturalità attraverso le minoranze
-
PrimLangues
-
Primul diccionar explicativ trilingv al Uniunii Europene
-
Primul dictionar poliglot din Moldova a fost lansat la Chisinau
-
Principes et actions de formation en langues secondes, en contextes migratoire et pandémique
-
Printemps arabe et langue française : des chemins communs ?
-
Printemps des poètes : Poètes de langue arabe en France
-
Priorité aux langues étrangères dans l'Académie de Reims (AEF)
-
Prix de la traduction Inalco-Vo/Vf 2023 : 8 ouvrages en lices
-
Prix de la Traduction littéraire de la Fédération Wallonie-Bruxelles Célébration du vingtième anniversaire du Collège
-
Prix Femina 2024 : une deuxième récompense pour Miguel Bonnefoy (Télérama)
-
Prix Mare Nostrum 2022 : la deuxième sélection dévoilée
-
Prize to finance subtitling in 23 languages
-
Proarte lança o Livro “Línguas para cantar: A diversidade linguística de Carlos Barbosa na música”
-
PROB Appel pour le réseau "Théorie et terminologie littéraires" (DITL)
-
PROB Journées Francophones sur les Ontologies, Poitiers, 12/09
Page 149 sur 187