Plurilinguisme, médias et NTIC
A partir del 10 de diciembre se registrarán caracteres múltilingües en UE
EFE, 10 de septiembre de 2009
EURid, el organismo designado por la UE para gestionar los dominios
.eu, ha anunciado hoy el lanzamiento de los dominios multilingües con
esta extensión, por lo que a partir del próximo 10 de diciembre se
podrán registrar dominios .eu con los caracteres propios de las 23
leguas oficiales de la UE.
Langues et cultures régionales et minoritaires
Anger as Slovak language law comes into force (EBLUL)
Published by EBLUL (European Bureau for Lesser-Used Languages), 2 september 2009.
Thousands of ethnic Hungarians have demonstrated in Slovakia in
protest against a new law that limits the use of national minority
languages there.
A rally yesterday in the south-western town of Dunajska Streda
attracted over 10,000 protesters, who gathered to show their anger over
the new...
Lire la suite...
Culture et industries culturelles
Prize to finance subtitling in 23 languages
Screendaily.com, 11 september 2009
Kalev, Schmid and Lioret shortlisted for European LUX prize
Kamen Kalev’s Eastern Plays, Hans-Christian Schmid’s Storm (Sturm) and Welcome by Phillippe Lioret have been selected to compete for this year’s European Parliament LUX Prize.
Langues et cultures régionales et minoritaires
Loi linguistique slovaque : un article de fond sur EU-Logos
Cet article a été posté par lf5422 le 16 juillet 2009 sur le blog de www.EU-logos.org. Il est classé dans "droits fondamentaux", "non discrimination".
Loi linguistique slovaque, allocations familiales flamandes... c'est tout simplement de la discrimination interdite par les Traités européens et la jurisprudence des Cours...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Hongrie-Slovaquie : Bien plus qu'une querelle linguistique (Courrier Int.)
La traduction française de cet article été publiée le 10 septembre 2009 sur le site du Courrier International. Cliquez ici pour voir l'article et ses images. L'article original hongrois est de László Szigeti et a été publié dans le journal Magyar Narancs.
Une loi rendant l’usage de leur langue passible...
Lire la suite...
Diversité linguistique et culturelle
Sénégal : diversité linguistique et système scolaire
Article publié le 10 juin 2009 sur le site lesoleil.sn, édition en ligne du premier quotidien du Sénégal.
Le Sénégal est un pays de diversités ethnoculturelles, linguistiques et
religieuses. C’est un truisme de le dire, le fait étant consigné dans
la Constitution. De l’indépendance à ce jour,...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
La communication en Europe : anglais ou traduction ? (Agoravox)
Article de "Krokodilo" publié le 9 juillet 2009 sur le site Agoravox, le média citoyen.
Ce sont deux façons différentes de concevoir le dialogue interculturel,
illustrées par Presseurop d’une part, qui a choisi la traduction, et
l’association NRC Handelsblad-Politiken - Der Spiegel, d’autre part,
qui a choisi...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Euronews : la Hongrie et la Slovaquie...
... brouillées par un différent linguistique
Voir la vidéo sur le site Euronews
Langues, traduction et interprétation
Le PC qui lit sur les lèvres devient polyglotte
Un article de Diana Ibragimova publié le 9 septembre 2009 dans la Newsletter l'Atelier (BNP-Paribas Group)
Une nouvelle méthode de lecture labiale informatisée comprend
différentes langues. Elle a plusieurs buts, notamment améliorer les
outils de surveillance vidéo et créer un traducteur pour personnes
malentendantes.
Langues et cultures régionales et minoritaires
Conflit linguistique slovaco-hongrois: la Suède propose sa médiation (radio)
Agence russe d'information internationale Ria Novosti, 8 août 2009 (http://fr.rian.ru)
BRUXELLES, 7 septembre - RIA Novosti. Le ministre suédois des Affaires
étrangères Carl Bildt, dont le pays préside l'Union européenne, s'est
déclaré prêt à servir de médiateur dans le conflit linguistique entre
la Slovaquie et...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Einsprachigkeit ist heilbar!
Quelle: Belgieninfo.net, 7.Dezember 2009
Peter Gilles aus Luxemburg referierte bei der GfdS in Brüssel
Von Renate Kohl-Wachter
Kann die babylonische Sprachverwirrung Belgiens noch übertroffen
werden? Bei der halbjährlichen Vortragsveranstaltung der Gesellschaft
für deutsche Sprache (GfdS), Zweigstelle Brüssel, in der Vrije
Universiteit erfuhr...
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Neue Übersetzungstechniken statt Sprachbarrieren (Postimees - Estland)
Artikel des Rundbriefes eurotopics, erschienen am 7. September 2009.
Ein estnischer Arzt hat den Ausweis eines russischsprachigen Patienten weggeworfen, weil dieser kein Estnisch konnte und damit angeblich gegen das estnische Sprachengesetz verstoßen habe. Der Fall hat in Estland erneut eine Debatte über den Sinn des Gesetzes ausgelöst. Dazu schreibt die Tageszeitung Postimees: